Arkisto kohteelle 'Zen tarina'Kategoria

Shibayaman Mumonkan

12.02.2012

Tämä ei ole kirja-arvio, vaan rakkaudentunnustus. Zenkei Shibayaman “Zen Comments on Mumonkan” on ollut minulle käänteentekevä kirja. Se on edelleen ylivertaisesti paras zenistä kirjoitettu kirja, kristallinkirkas lähde. Sen lempeä ja taidokas ilmaisu asettaa tarjolle vuosisatojen kokemuksen, huolellisesti kiteytettynä, taidolla joka seuraa 50 vuoden opetustyöstä.

Junamatkan seuralainen, risaiseksi selattu.

Olen joskus jo maininnutkin, että sain tämän kirjan veljeltäni, joka oli ostanut sen divarista. Painos oli loppu, ja kirja oli itseasiassa harvinaisuus.

Jo lukiessani Mumonkania ensimmäistä kertaa kiinnitin huomiota kuinka kauniisti kappaleet on muotoiltu. Niissä on kerronnallinen kaari, joka välittää hallitun viestin. Näin, vaikka en yleensä kiinnitä kielellisiin asioihin huomiota.

Kirjassa esitellään Mumonkan, klassinen kokoelma koaneja, zen-paradokseja. Tämän kirjan erityinen arvo ovat teishot, opetuspuheet, joissa Shibayama kommentoi jokaista koania, kuinka niitä käytetään harjoituksessa, ja kuinka ne liittyvät zen-traditioon. Olen kääntänyt näytteeksi ensimmäisen koanin “Mu”.

Shibayamasta henkilönä löytyi ainoastaan muistokirjoitus, josta ote alempana. Shibayaman oppilas Keido Fukushima jatkoi opettajansa jalanjäljillä, harjoitti kalligrafiaa ja teki opetusmatkoja USAhan. Jeff Shore oli puolestaan Fuksuhiman oppilaana 80-luvulta, ja on ilmeisesti ensimmäinen länsimainen, joka on käynyt läpi 25 vuotisen Rinzai-zen koulutuksen japanilaisessa luostarissa.

Tässä ote Shibayaman yliopistoluennolle osallistuneen kertomus:

Personal encounter…”University of California, on the occasion of his first visit to the U.S. (1965)

The Abbot was an exceptional individual, and if I have ever met a human being whom I considered to be fully enlightened, it was he. One of the extraordinary things about his persona was that, when he was not doing anything, just sitting, for example, he appeared not to be present, at all, like a dead log. When he spoke, however, light seemed to suddenly burst from him, flooding the room, and one could sense his entire being fully there. But it was his laughter that impressed me the most, a deep, resonate sound that was full of humanity, and seemed to issue from the depths of being itself.”

Kapleaun perimyslinjan perustaja Sogaku Harada Roshi on ollut Shibayaman opettajan opettajan oppilaana ja saanut tältä Inkan eli tunnustuksen oivalluksesta ja luvan opettaa.

Mikä zenissä on se johon rakastuin? Mikä juuri tässä kirjassa osui kohdalleen?

“Se on tässä.”

Shibayamalla on yksi viesti. Hän kertoo suoraan, yhä uudelleen, että jokaisen on itse mahdollista päästä äärettömän äärelle, ja olla yhtä sen kanssa. Tässä. Myös minun.

Ei niin, että joku sanansaattaja kertoisi miten asiat ovat. Ei niin, että suggeroisin itseni uskomaan johonkin viestiin. Shibayama erottaa zen-buddhalaisen tradition zen-kokemuksesta. Ensimmäinen on sormi, toinen on kuu.

Tätä olin etsinyt 20-vuotiaasta lähtien.

Todellisuuden kohtaaminen on yksilölle äärimmäisen merkityksellistä. Absoluuttisesta näkökulmasta se on merkityksetöntä, yhtä hyvä kehityskulku kuin mikä muu tahansa. Ainoastaan sisäsyntyinen motivaatio saa oikeasti syventymään suureen kysymykseen. Siksi valinta on sinun.

Shibayama pitää kiinni tästä periaatteesta ja taluttaa isoäidillisellä lempeydellä lukijan kohtaamaan suuren tuntemattoman. Yhä uudestaan ja uudestaan, erilaisten tarinoiden kautta, lisäten yksityiskohtia ja merkityksiä. Hän näyttää, kuinka traditio auttaa suuren kysymyksen äärellä.

“Elämä on uni,
ei koska se olisi valheellista,
vaan koska se on todellisempaa
kuin miltä näyttää.”

– Taolainen sanonta

Japanilaista opetustyyliä on kritisoitu siitä, että se ei “sovi” länsimaalaisille. Ehdottomat mieli- ja kielikuvat otetaan kirjaimellisesti ja niistä saadaan suorituspaineita. Länsimaista rakkaudesta kertovaa kirjallisuutta voisi kritisoida samoin perustein.

Zenillä voi olla hyödyllisiä seurauksia, esimerkiksi keskittymiskyvyn paraneminen tai hyväksyvä läsnäolo. Mutta rakastuminen mullistaa elämän.

Hyötynäkökulmaan liittyy ehdollinen toiminta. Ehkä jos. Sitten kun. Rakkaus on ehdotonta, siis ei-ehdollista.

Jeff Shoren “THIS is not a state of mind” ilmeisestikin demonstroi tapaa, kuinka japanilaiset roshit puhuvat. Viesti resonoi hyvin Shibayaman Mumonkan -kirjan kanssa.

Rakastumiseen liittyy idealisaatiota ja unelmia. Ne ovat käyttövoimaa, motivaatiota pitkälle rakentavalle suhteelle. Tradition kokemus, opettaja sekä kokeneet harjoittajat ovat suureksi avuksi, kun jalostaa näitä unelmia todellisuudeksi.

Zen liitetään moneen käytännölliseen ilmiöön. Tarjolla on mindfulness, zen ja psykologia, zen ja hyväntekeväisuus. Hyvä niin. Haluan muistuttaa zenin alkuperäisestä viestistä, oivalluksesta, kärsimyksen päättymisestä. Ettei kuitenkin kävisi kuten joululaulussa: “Laps hankeen hukkuu, unhoittuu.”

Sumiko Kudo oli Shibayaman kääntäjä. Tämä ote muistokirjoituksesta selittää osaltaan miksi kirjasta tuli niin vaikuttava.

“Though busy as Chief Abbot over some five hundred Zen temples, for three years he worked at this translation, concentrating on the work during winter months on the island of Hawaii, and for a month in summer in the mountains of Japan. Together with the Hekigan-roku, the Mumonkan has been studied and treasured by Zen students as an authentic text for training. There are many books about Zen in English, but no translations of classic Zen texts with Zen masters’ comments have so far been available in English. We worked on it day and night. Ambiguous or random translations would never do, a grasp of every sentence, and every word, was required. It was like having sanzen (Zen interview) with Roshi everyday. What makes Zen Comments on the Mumonkan most significant is Shibayama Roshi’s own teisho on each koan and on Master Mumon’s commentary. He could not give the usual teisho he would give to the monks at a Japanese monastery using traditional Zen terms. Readers would mostly be American students, highly intelligent but with a completely different cultural background and way of thinking. His constant concern was how Zen could be correctly transmitted to such readers. The work lamp burned until after midnight. Often, I would wake up after a few hours and find the light on in his room. Quietly opening the door, I would see him already working at his desk at three or four o’clock in the morning. The three winters we went to Hawaii he did not go out for sightseeing even once. The best I could manage was to take him out for an hour walk in the evenings.

The manuscript of Zen Comments on the Mumonkan was completed in January 1973, with the unstinting help of Dr. Morgan. Receiving the first copy of the beautifully completed book in May 1974, Shibayama Roshi looked happy, and said, “It turned out nicely. This will be the greatest work of my life. I am grateful for all who helped me to complete it.” Soon after this, he was taken ill and had to be moved into a hospital in Kyoto. In June he underwent two emergency operations, but to the great dismay of his disciples and friends, he passed away on August 29th, 1974, at the age of eighty.

Shibayama Roshi was certainly a great man, and uniquely so. Yet he was an “ordinary man,” who attained his Zen personality only after long and diligent training, an example showing that a man actually can live a life of prajna (wisdom) and karuna (compassion).”

Kuinka Flora Courtois: “Valaistuminen” kääntyi

22.01.2012

Flora Courtois: “An Experience of Enlightenment” on klassikko valaistumiskokemuksesta kertovien tarinoiden joukossa. Googlettamalla löytyy paljon viitteitä ja muutamia vuosia sitten alkuteoksesta pyydettiin bookfinder.com:ssa 300 dollaria. Helsinki Zen Center käänsi kirjan paperiversioksi 2002. Nyt, kun velvoitteemme kustantajaa kohtaan on täytetty, julkaisimme sen ilmaisena verkkoversiona.

Alkuteoksen kansi

Alkuteoksen kansikuva

Millaisten vaiheiden kautta tähän on tultu?

Kun olin harjoittanut muutamia vuosia kävimme perheen kanssa Zengårdenissa. Sensei mainitsi ohimennen Floran, ja kiinnostuin heti. Zengårdenin kirjastosta löytyi vanha kulunut vihkonen, jonka luin samantien. Kun tekstiäkään ei ollut liikaa, kirja oli mahdollista kääntää.

Seuraavaksi lähdin etsimään julkaisuoikeuksia. Flora viittasi kirjassaan Los Angelesiin, joten lähetin sähköpostia LA Zen Centeriin. Tässä vastaus 7.11.2001:

Dear Ari Tikka,

Zen Center of Los Angeles owns the copyright for “An Experience of Enlightenment.” It will appear again in English in a combined Zen book we are publishing through Wisdom Publications.

Flora Eko Courtois was a founding member of ZCLA. She was not a resident, but lived in Santa Barbara, CA, about 1-1/2 hour drive from here. She died February 14, 2000–alert and sharp as can be in her early 80s. She would be most thrilled that you are being inspired by her experience.

For your purposes, you have permission to translate it into Finnish. Please let me know how it goes. I wish you and your group the very best.

In Dharma,
Wendy Egyoku Nakao
Abbot and Head Teacher

Tein suurimman osan käännöstyöstä junassa työmatkalla. Onneksi kieli oli selkeää ja helposti käännettävää. Apunani oli muutamia Zen Centerin harjoittajia. Heistä haluan erityisesti mainita Raija Raumanin, joka toimi kääntäjänä patenttitoimistossa. Häneltä tuli hyvin tarkkoja merkitysten säilymiseen liittyviä huomioita. Vaimoni Marja tarkisti tekstiä moneen kertaan. Joistakin yksityiskohdista väiteltiin kovastikin. Minä kuitenkin tein lopulliset valinnat ja olen siis vastuussa virheistä.

Käännöksen kansi

Käännöksen kansi

Kun teksti alkoi olla valmiina, lähdin etsimään kustantajaa. Tarjosin tekstiä Like kustannukselle, ja he ottivat sen jonoon. Mutta sitten alkoikin vääntö, että milloin saadaan itse työ tehtyä. Muistan käyneeni useita kertoja Liken toimitusjohtaja Hannu Paloviidan puheilla. Hän oli varsien epätyypillinen toimitusjohtaja, rokkarin näköinen heppu jolla oli pieni työpöytä kellaripainon nurkassa, kirjapinojen keskellä. Hän mutisi: “Miten minä tulinkaan luvanneeksi. Tappiota tulee kuitenkin. No tehdään kuitenkin kun ehditään.” Meillä oli hyvin erilaiset veikkaukset menekistä. Minä sanoin, että tämä on klassikko, kaikki tulee myytyä ajan mittaan. Hän ehkä ajatteli että kyseessä on satunnainen omakustanne.

Painokseksi päätettiin muistaakseni 600 kpl, joista parinsadan myynnillä katettaisiin kustannukset. Kun aikanaan hain loput Zen Centerin käännöspalkkiosta, 80 vapaakappaletta, hän oli hyvin iloisesti yllättynyt menekistä. Painos on ollut loppu jo jonkin aikaa, ja meillä on zendossa tusinan verran myyntikappaleita jäljellä. Ehkäpä nekin ovat joskus 300 dollarin keräilyharvinaisuuksia.

Aivotutkijan oivallus

09.04.2011


Aivotutkija Jill Bolte Taylorin vaikuttava kertomus, miten hänen oma kokemuksensa maailmasta ja olemassaolosta muuttui aivoinfarktin aikana. TED-talk video

Miksi päädyin zeniin

08.02.2010

Minua on aina kiinnostanut, miten ilmiöt toimivat. Lapsena luin tieteestä ja teknologiasta. Teininä urheilin ja korjailin mopoja. Kuten varmaan jokainen, makasin yöllä nurmikolla, katselin tähtiä, ja ihmettelin kuinka kaukana ne todella ovat. Sitten kuvaan tulivat normaalit kokeilut seurustelun ja viinan kanssa.

Kuka ei olisi ihmetellyt tähtitaivasta?

Armeija oli masentava kokemus. Heti sen jälkeen eräs ystäväni tarjosi new age kirjoja, joita kaupat nykyään pursuavat. Silloin valikoima oli hyvin rajallinen, eikä internettiä ollut!

Otin kirjat vastaan lähinnä kohteliaisuudesta. Astraalijutut eivät kolahtaneet, mutta meditaatio, valaistumiskokemus ja henkinen kehitys kiinnostivat. Eksistentiaaliset kysymykset heräsivät. Kuka minä olen? Mitä minun todella pitäisi tehdä? Mikä olisi arvokasta? Mikä on todellista? Miten voisin ylittää arkisen tietämisen rajat? Olin noin 20.

Pidin Carlos Castanedan kirjoista, parista ensimmäisestä. Niissä oli paljon hauskaa ja oivaltavaa kritiikkiä arkista typeryyttä kohtaan. Niissä oli myös nuorelle miehelle sopivia sankarillisia ihanteita, henkinen soturi, voiman kerääminen tai maailman pysäyttäminen. Myöhempien kirjojen sekoilusta en innostunut.

J Krishnamurtiin suhtauduin vakavammin. Kysymys tarkkailijasta, joka tarkkailee itseään askarrutti vähän väliä ja koko ajan. Tein monen tunnin kävelymeditaatioita, kiitos Castanedan ehdotuksen, ja yritin “pysäyttää maailman” taikka ymmärtää, mikä tuo tarkkailja on. Lopulta oivallus vapautti minut kysymyksestä. Aiemmin luin K:n kirjoja hyvin intensiivisesti, nyt ne olivat ikävystyttäviä. Valitettavasti minulla ei ollut perinnettä, joka olisi auttanut jatkamaan, eikä edes ystävää joka olisi jakanut kiinnostukseni. Olin 27 ja seuraavaksi otinkin kovan läksyn tavallisesta elämästä. Mm. perustin yrityksen juuri -90 laman alkaessa.

Olin 33, kun veljeni sattumalta osti divarista kirjan Zenkei Shibayaman “Zen Comments on Mumonkan”, ja antoi minulle. Painos oli loppu, ja kirja oli itseasiassa harvinaisuus. Se on edelleen paras tuntemani zen-kirja.

Olin täysin myyty. Joitakin vuosia kuljetin kirjaa aina mukanani ja luin sen läpi monta kertaa. En löytänyt siitä yhtään väitettä, jota sisäinen rationaalinen skeptikkoni ei olisi hyväksynyt. Silti kirja vastasi, tai lupasi vastata, kaikkiin kysymyksiin jotka minua kiehtoivat. Ymmärsin, että on olemassa eläviä opettajia, ja että myös minä voin harjoittaa – eikä siihen tarvitse olla valittu tai erityinen.

Ryhdyin siis etsimään zen-opettajaa. Kohta löysin Sensei Sante Poromaan osoitteen internetistä. Minulla oli edessä zazenin opettelu perusteista lähtien. Kesällä 1996 lähdin ensimmäiselle sesshinille Zengårdeniin.

Kuinka tuli ymmärsi oman sielunsa

01.11.2009

Saara Tikka, 6 vuotta 30.11.1999

KLASSINEN TARINA,
KUINKA TULI YMMÄRSI OMAN SIELUNSA

tuliOlipa kerran tyttö. Tyttö katseli yleensä tulta reiästä. Kerran tyttö näki vain mustaa ja valkoista. Kun äiti kysyi, mitä tyttö näki, niin tämä vastasi: “Pelkkää mustaa ja valkoista.” Äiti sanoi, että mietitään sitä myöhemmin, kun minulla on töitä. Tyttö mietti päänsä puhki, kunnes tiesi vastauksen. Tyttö ymmärsi siis näin: “Valkoinen on tulen hyvä puoli, kuinka kaunis se on ja kuinka ihanasti se lämmittää. Ja musta on tulen paha puoli, kuinka se voi tappaa ja murhata toisia.” Kun tuli kuuli sanan murha, se pinkaisi ylös ja lähti pakoon pahaa sieluaan, koska se ei ymmärtänyt hyvää puoltaan. Niinpä se pinkoi ja pinkoi eikä päässyt pakoon pahaa puoltaan, kunnes se hyppäsi miehen takkaan juuri kun tämä oli sytyttämässä sitä. Mies ei
ehtinyt edes sytyttää, kun tuli syttyi. Heti sen jälkeen pisara tippui tulen päälle. Tuli sammui ja ymmärsi, mikä hänen hyvä puolensa on. Niinpä tuli käänsi päänsä ja laukkasi takaisin tytön luokse, jotta tämä voisi tutkia tulen sielua. Joka päivä tyttö näki erilaisen mustavalkoisen kuvion ja joka päivä se tarkoitti erilaista olemusta.

Isän komentti:

Saara mietti tätä tarinaa ensin päiväkodin päivälevolla ja sitten yöllä, kun ei saanut unta ja kertoi heti aamulla minulle ja kirjoitin sen ylös. Sanavalinnat ovat Saaran. Emme ole löytäneet tarinalle esikuvaa.

Seuraa

Get every new post delivered to your Inbox.